Profes cabecera

De izda a dcha:  Valentina Yordanova Pavlova, Claudio Moyano Arellano, Laura María Aliaga-Aguza, Belén Ozarín y Sergio Ruiz-Pérez.

13 de junio de 2024. El Congreso Internacional sobre Mediación Pedagógica en el Aprendizaje de Idiomas, organizado por el Programa de Maestría en Mediación Pedagógica en el Aprendizaje del Idioma Inglés de la UNAD, ha contado con la destacada participación de seis profesores de la Universidad Isabel I.

La directora del Máster en Formación del Profesorado de la Universidad Isabel I, Laura María Aliaga-Aguza, participó en la inauguración del evento el 11 de junio, dando la bienvenida a los asistentes y presentando una ponencia titulada “El humor como herramienta pedagógica en la enseñanza de idiomas”. La profesora Aliaga abordó la importancia del humor en la enseñanza de idiomas como herramienta pedagógica, convirtiéndose en un elemento motivador y mediador por el que los estudiantes interiorizan el idioma de manera significativa.

El 12 de junio, los profesores de la Escuela de Idiomas de la Universidad Isabel I, Sergio Ruiz-Pérez y Valentina Yordanova Pavlova, abordaron el tema “Docentes inclusivos: el reto de la interculturalidad en el aula de idiomas”, en el que pusieron de manifiesto la importancia de la inclusividad, diversidad y empatía en los docentes de idiomas y la necesidad de formarse como mediadores lingüísticos y culturales.

Acto seguido, Claudio Moyano Arellano, coordinador de Lengua y Literatura del Máster de Formación del Profesorado, explicó “La estrategia didáctica del club de lectura: Una propuesta de mediación educativa”. El profesor Moyano destacó que el club de lectura se convierte en una herramienta para trabajar con los alumnos fuera del currículo oficial y cuestionar, así, el canon literario de forma crítica, además de demostrar cómo puede ayudar al profesor a mejorar la competencia lectura y literaria de su alumnado, a través de un clima positivo y de horizontalidad, en el que no existen jerarquías.

La participación de los docentes de la Universidad Isabel I se completó en la jornada del 13 de junio, con la intervención de las docentes: María de Gracia Rodríguez Fernández, que ofreció una ponencia sobre “El aprendizaje de la lengua inglesa mediante la aplicación de las TICs en el aula” y Belén Ozarín con su intervención titulada “El uso del aula invertida en el ámbito universitario (un ejemplo práctico actual)”. La profesora Rodríguez Fernández habló de la importancia que adquieren las nuevas tecnologías de la información y la comunicación en el proceso de enseñanza-aprendizaje de la lengua inglesa, mostrando nuevas técnicas educativas que han llegado al campo de la digitalización. Y la profesora Ozarín ofreció un ejemplo de cómo los modelos híbridos y la metodología inclusiva en el aula de lengua extranjera fomentan el trabajo colaborativo, generando estrategias innovadoras utilizando en el proceso las nuevas herramientas digitales.

participantes

Docentes de la Universidad Isabel I participantes en el Congreso.

Objetivos del congreso

El congreso, que este año se centra en el tema «Sensibilidad Cultural e Innovación Tecnológica para el Aprendizaje y Adquisición de Idiomas», ha reunido a educadores, investigadores y académicos de todo el mundo. Este evento gratuito y certificado exploró nuevas perspectivas en la enseñanza de idiomas a través de discusiones, prácticas educativas y colaboración en investigación. Los asistentes han presentado propuestas en diversas áreas temáticas, incluyendo mediación pedagógica, evaluación y currículum, investigación lingüística en contextos educativos, sensibilidad cultural e innovación tecnológica.

profes 2

Fotografía selfie de los docentes en la Universidad Isabel I.

Los ejes temáticos del congreso abarcaron desde los beneficios y desafíos de la mediación pedagógica en el aprendizaje de idiomas, hasta avances en la evaluación, didáctica y currículum para el aprendizaje de lenguas extranjeras y educación bilingüe. También se han explorado aplicaciones prácticas de la investigación lingüística y sociolingüística, así como la integración de la sensibilidad cultural y la innovación tecnológica en la adquisición de idiomas, utilizando herramientas digitales y recursos de inteligencia artificial.